Fiche technique
Format : Broché
Nb de pages : 148 pages
Poids : 193 g
Dimensions : 15cm X 21cm
ISBN : 979-10-278-0175-6
EAN : 9791027801756
A l'écoute
entretiens avec Richard Sieburth sur la poésie de langue anglaise et sa traduction
Quatrième de couverture
Pour un petit Français ayant grandi en zone occupée lors de la Seconde Guerre mondiale, l'anglais fut la langue libératrice par excellence. À présent qu'elle est devenue vecteur mondial des échanges commerciaux, sa présence est souvent vécue comme aliénante. D'où la nécessité de mettre en lumière sa puissance poétique propre. Dans ce livre d'entretiens, le poète Jacques Darras, traducteur de l'anglais (Shakespeare, Whitman, Lowry, Blake, Coleridge, etc.), confie à son ami new-yorkais Richard Sieburth, traducteur du français (Labbé, Scève, Baudelaire, Guillevic, etc.) comment il s'est formé et transformé au contact des poésies britannique et américaine. Récit franc et vivant, ce résumé d'une vie entière nous aide à mesurer l'écart séparant deux cultures, deux traditions.