Alchimie poetiche : traduzioni

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 196 pages
Poids : 363 g
Dimensions : 15cm X 21cm
Date de parution :
ISBN : 978-2-343-21220-3
EAN : 9782343212203

Alchimie poetiche

traduzioni

chez L'Harmattan

Collection(s) : L'orizzonte

Paru le | Broché 196 pages

20.00 Disponible - Expédié sous 5 jours ouvrés
Ajouter au panier

traduzioni Mario Selvaggio | introduzione Giovanni Dotoli | inchiostri Giulia Spano


Quatrième de couverture

L'Orizzonte

La traduzione di Mario Selvaggio si fa testo, funziona come un testo, come un lampo-poema. Senso e forma sono indivisibili : sono atti di linguaggio e atto di letteratura.

Mario Selvaggio traduce il discorso e il suo ritmo. Egli pratica una poetica della scrittura. Il testo non si distrugge, ma si ricrea. Siamo in piena teoria del linguaggio. Il canto traduttivo di Henri Meschonnic trova una esplosione di poetica. Una musica del mondo. Il dualismo del segno scompare per sempre. [...].

Mario Selvaggio è un traduttore poeta, sulla scia dei grandi traduttori poeti alla Yves Bonnefoy. Per lui, le parole hanno un ritmo, seguono una rotta, viaggiano dalla notte dei tempi. E dicono la visione dell'autore, autore uno - il poeta - e autore due - il traduttore. [...].

È quasi un percorso d'assoluto - indefinibile per essenza -, sempre aperto, sempre denso come il cuore delia pietra. Il traduttore poeta scopre allora il fascino del testo, delle parole-testo. La traduzione sarà testo significante. Come il testo da cui deriva.

È come se Mario Selvaggio entrasse in una camera oscura piena di parole, e trovasse la via della luce, cercando se stesso nell'altro - il poeta.