Rayon Traduction, interprétation
Baudelaire traduit par les poètes hongrois : vers une théorie de la traduction

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 322 pages
Poids : 439 g
Dimensions : 16cm X 21cm
ISBN : 978-2-87854-464-0
EAN : 9782878544640

Baudelaire traduit par les poètes hongrois

vers une théorie de la traduction


Collection(s) | Page ouverte
Paru le
Broché 322 pages
préface Stéphane Michaud
Public motivé

Quatrième de couverture

Baudelaire traduit par les poètes hongrois

Le présent livre explore la modernité poétique hongroise et européenne à partir d'une perspective concrète : la traduction pratiquée par les plus grands poètes hongrois du XXe siècle. La Hongrie entre dans la modernité, en se mettant à l'école de Baudelaire, de Verlaine, de Rimbaud et de Mallarmé.

L'ouvrage aborde les questions théoriques autant que pratiques de la traduction. Mais sa perspective est poétique : remettre, comme elle le mérite, la Hongrie dans le concert de la poésie européenne. Les années qui précèdent la Première Guerre mondiale et voient se déployer l'activité de la revue Nyugat (Occident) sont ici déterminantes. Passeur irremplaçable, l'auteur ouvre son étude aux figures contemporaines, celle de György Somlyó, par exemple. Le public français appréciera le renouveau que Baudelaire introduit dans les lettres hongroises et l'élan qui naît aux rives du Danube.

Biographie

Ildikó Józan est maître de conférences de littérature comparée a l'université ELTE de Budapest.

Avis des lecteurs