Rayon Philosophie, théorie et enseignement
Bibliothèque des traductions de l'italien en français du XVIe au XXe siècle. Vol. 3. Les traductions de l'italien en français au XIXe siècle

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 840 pages
Poids : 400 g
Dimensions : 14cm X 21cm
EAN : 9788882294915

Les traductions de l'italien en français au XIXe siècle


Quatrième de couverture

Au XIXe siècle, passer les monts, de l'Italie vers la France et de la France vers l'Italie, c'est suivre les savoirs de l'Europe.

Cette recherche ouvre des perspectives inédites. La France se présente comme le noyau d'une vision européenne de la culture. L'Italie révèle toute la richesse d'un dialogue qui reste un symbole pour l'Europe. Les liens entre ces deux pays subissent une accélération inouïe, sur l'axe de la solidarité. L'italianisme change.

Sur la lignée du siècle précédent, c'est l'actualité qui triomphe, avec un équilibre concernant le passé. L'Italie redevient la terre du voyage, de la pensée, de la beauté, de la philosophie, de l'âme, du chant, de l'harmonie, du rêve, du théâtre, de la religion, de la musique, de l'expérimentation. Ce répertoire nous dit que la porte des sciences humaines est bien ouverte, même en notre monde de la toile, et que cette porte est celle de l'homme, qui a toujours voyagé à travers l'Europe.

Biographie

Giovanni Dotoli est professeur de Langue et Littérature Françaises à l'Université de Bari (Italie). Spécialiste du XVIIe siècle, de la seconde partie du XIXe, des avant-gardes du début du XXe, de la francophonie canadienne et méditerranéenne et de la poésie contemporaine, il est l'auteur de plus de cent volumes et de nombreux essais. Il dirige plusieurs collections et revues, notamment la "Biblioteca della Ricerca", "Poesia e Racconto", les "Studi di Letteratura Francese" et la "Rivista di Studi Canadesi". Il codirige la revue "NU(e)". Il est poète de langue italienne et de langue française.

Vito Castiglione Minischetti est responsable de collections en Langue et Littérature Italiennes à la Bibliothèque nationale de France. Il est coauteur d'une édition française des Commentarii de E. S. Piccolomini (Pie II), Tallandier, 2001 et du Liber notarum de J. Burckard, Tallandier, 2003. Il est également coauteur d'une Bibliographie du voyage français en Italie du Moyen Âge à 1914, Schena - Pups, 2002. Il est codirecteur de recherches des Traductions de l'italien en français du XVIe au XXe siècles, Schena - Pups.

Roger Musnik est responsable de collections en Littérature Française à la Bibliothèque nationale de France. Il a collaboré à l'élaboration de plusieurs bibliographies sur la littérature française, et a participé au projet de numérisation "Voyage en France" de la BnF. Il est coauteur de: Bibliographie du voyage français en Italie du Moyen Âge à 1914, Schena - Pups, 2002.

Maria Teresa Puleio est professeur de Langue et Littérature Françaises à l'Université de Catane (Italie). Elle est l'auteur de nombreux essais sur le Romantisme - Ch. Nodier, G. de Nerval, Th. Gautier -, le Baroque - E. Durand -, la littérature du XXe siècle - A. Gide, M. Yourcenar, A. Camus -, et les littératures francophones - Belgique, Canada, Maghreb, Suisse -. Elle dirige les collections "I miti rivisitati" - textes français en édition critique -, et "Esagono d'inchiostri" (Catania, CUECM).

Fernando Schirosi est professeur de Langue et Littérature Françaises à l'Université de Bari (Italie). Spécialiste du XIXe et du XXe siècle, il est l'auteur de plusieurs volumes et essais sur R. Bazin, H. Moreau, P. Bourget, M. Butor, A. Robbe-Grillet, N. Sarraute, V. Hugo, M. Schwob.

Avis des lecteurs