Rayon Poésie
Bonheurs du leurre : proses

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 141 pages
Poids : 205 g
Dimensions : 14cm X 21cm
ISBN : 978-2-07-011972-1
EAN : 9782070119721

Bonheurs du leurre

proses


Collection(s) | Du monde entier
Paru le
Broché 141 pages
traduit de l'espagnol (Argentine) par Michèle Ramond

Quatrième de couverture

Bonheurs du leurre

Où se situe le leurre, le trompe-l'oeil ? L'illusion créée par ces proses est peut-être moins illusoire que nous ne le croyons. L'une après l'autre elles nous absorbent, nous imposent leur monde, nous font oublier celui qui nous entoure, qui n'est bientôt qu'un décor. Il n'y a dans ces pages aucune mimésis, c'est l'écriture elle-même qui devient le réel : sa langue tangible, ses mots qui se bousculent, sa syntaxe ondulatoire, ses fantômes, ses désirs, ses angoisses, ses jubilations, ses hôtes aimés ou redoutés.

Bonheurs du leurre est un recueil qui charme le lecteur, l'attrapant dans le récit de ses petites pérégrinations (« Visitez Londres », « Washington Square »), l'interrogeant sans détour dans son « Questionnaire » ou l'amusant avec ses intrigues. Le narrateur se confronte à des doubles et à des monstres, il passe par plusieurs morts, et ses extases n'ont d'égales que ses épreuves. Mais ici les pires drames sont souriants et les morts ne sont jamais définitives. Mais ici les voluptés débordent le registre officiel du sexe et du genre. Mais ici les parcs et les villes les plus célèbres sont méconnaissables, comme vus à travers un microscope quantique.

Merveilleuses proses qui sont beaucoup plus que poétiques, car, chez Saúl Yurkievich, la pensée se fait corps, la recherche du mot est quête de l'être, sons et sens sont les deux faces d'une seule vérité, multiple. Bonheurs du leurre est un parcours euphorisant, la jam-session magistrale d'un « trafiquant de masques et de voix » que la très belle traduction de Michèle Ramond, véritable prouesse, restitue avec brio dans son mouvement, son humour et sa profondeur.

Biographie

Saúl Yurkievich, écrivain argentin (1931-2005), a poursuivi toute sa carrière d'universitaire et de critique littéraire en France. Les Éditions Seghers ont publié en 1980 Envers, une anthologie de sa poésie traduite par Florence Delay, Henri Deluy, Pierre Lartigue et Jacques Roubaud, puis en 1990 Soi-disant. Il est le traducteur espagnol d'Edmond Jabès.

Avis des lecteurs

Du même auteur : Saúl Yurkievich

Littérature latino-américaine : traces et trajets

Soi-disant

Envers

Résonances

Embuscade

Les poètes du Tango

Dictionnaire français-espagnol, espagnol-français

Tango

Dictionnaire Collins français-espagnol, espagnol-français