Fiche technique
Format : Broché
Nb de pages : 138 pages
Poids : 200 g
Dimensions : 14cm X 22cm
ISBN : 978-2-915806-45-8
EAN : 9782915806458
Coup de foudre
étude linguistique d'une métaphore
Quatrième de couverture
L'analyse de centaines d'occurrences prises en discours de l'expression coup de foudre et des termes qui la composent montre qu'elle possède trois acceptions :
«frappe d'un feu céleste»,
«amour subit et violent»,
«désir irrésistible de posséder quelque chose»,
autour d'un signifié générique :
«événement ponctuel et brutal provoquant une rupture dans l'ordre attendu des choses».
L'approche sémantico-syntaxique montre les limites de la notion de métaphore telle que la conçoivent les cognitivistes (cf. Lakoff et Johnson 1985) pour qui la métaphore est une construction mentale basée sur l'expérience concrète et universelle des choses : l'expression coup de foudre serait dérivée du foudroiement météorologique. Mais le caractère dérivé de l'expression ne permet pas de comprendre ses occurrences en discours. Et puis nulle autre langue que le français ne présente en de tels termes le fait de tomber subitement amoureux. C'est que chaque langue naturelle est un système autonome indépendant du monde et de la pensée ; ses signes prennent leur identité dans les relations paradigmatiques et syntagmatiques qu'ils entretiennent en discours. Il n'y a pas lieu d'établir de hiérarchie entre les sens ni de distinguer entre sens source et sens figuré. Finalement, c'est la notion même de métaphore qui est ici remise en cause.