Rayon Littérature allemande
De Grote Prins. Le Grand Prince

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 187 pages
Poids : 292 g
Dimensions : 14cm X 22cm
ISBN : 978-2-8004-1880-3
EAN : 9782800418803

De Grote Prins


Collection(s) | Metaphrasis
Paru le
Broché 187 pages
traduit par Philippe Anckaert

Quatrième de couverture

De Grote Prins

Le Grand Prince

À travers son Grote Prins, Jan Walravens semble brosser le portrait du pendant grotesque d'un autre prince, celui d'Antoine de Saint-Exupéry. Bien vite, le lecteur sagace est pris par une tout autre dimension : l'esprit tantôt ludique tantôt critique - ou les deux à la fois - à la source d'innombrables pirouettes verbales, d'allusions aux monuments de la littérature mondiale, de pastiches et détournements de vers célèbres de poètes flamands et néerlandais, d'évocations amusées à la culture dite populaire.

Au-delà des théories fumeuses de son antihéros, l'auteur nous livre ses réflexions sur la place du livre dans notre société, les affres de l'écriture, les dérives de l'enseignement rénové, les petites mesquineries qui sévissent dans le monde universitaire...

Le texte du Grote Prins parait dans ce volume conjointement à sa traduction française. Philippe Anckaert livre une traduction susceptible de fournir une expérience littéraire, esthétique et émotionnelle potentiellement analogue à celle d'un lecteur néerlandophone, sachant que même ce dernier aura sa propre lecture de l'oeuvre selon les réminiscences qu'elle éveille en lui ou selon les affinités partagées qu'elle pourra révéler. Grâce à l'effacement du traducteur, le lecteur pourra apprécier à sa manière et en toute intimité le grotesque, les petites pépites verbales et autres interférences intertextuelles qui constituent, pour reprendre Rabelais, la « substantificque mouelle » du Grand Prince de Jan Walravens.

Biographie

Jan Walravens est docteur en traductologie (1991) et professeur honoraire de l'Université libre de Bruxelles. Ses recherches et ses publications portent principalement sur la transculturalité et la traduction littéraire.

Philippe Anckaert est à la fois didacticien des langues étrangères, éditeur scientifique, enseignant et traductologue. Il est membre cofondateur du centre de recherche Tradital (ULB). Il est l'auteur d'une soixantaine d'ouvrages didactiques, de publications scientifiques et de traductions.

Avis des lecteurs