Rayon Langues et environnement social
De langue à langue : l'hospitalité de la traduction

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 176 pages
Poids : 165 g
Dimensions : 11cm X 18cm
ISBN : 978-2-226-49618-8
EAN : 9782226496188

De langue à langue

l'hospitalité de la traduction


Collection(s) | Espaces libres
Paru le
Broché 176 pages

Quatrième de couverture

De langue ā langue

L'hospitalitē de la traduction

La traduction peut-elle s'affranchir des relations de domination pour devenir une source de dialogue et d'échanges, notamment dans des situations d'asymétrie propres à l'espace colonial ? Fort de sa triple culture - sénégalaise, française et américaine -, Souleymane Bachir Diagne nous montre que s'intéresser à la traduction, à l'éthique dont elle est porteuse, c'est réfléchir à la question de l'universel et du pluriel.

Pour le philosophe, faire l'éloge de la traduction, c'est ainsi célébrer la diversité des langues et leur égalité ; car traduire, c'est donner dans une langue hospitalité à ce qui a été pensé dans une autre, c'est créer de la réciprocité, de la rencontre, c'est faire humanité ensemble, c'est en quelque sorte imaginer une Babel heureuse.

Biographie

Professeur à l'université de Columbia à New York, Souleymane Bachir Diagne est l'une des grandes voix de la philosophie contemporaine. Il a notamment publié, aux Editions Albin Michel, En quête d'Afrique (s), coécrit avec Jean-Loup Amselle, et Universaliser.

Avis des lecteurs

Du même auteur : Souleymane Bachir Diagne

Universaliser : l'humanité par les moyens d'humanité

Ubuntu : entretien avec Françoise Blum

Le fagot de ma mémoire

En quête d'Afrique(s) : universalisme et pensée décoloniale

Léopold Sédar Senghor, l'art africain comme philosophie : essai

Comment philosopher en islam ?

L'islam rationnel de Souleymane Bachir Diagne