Rayon Langues et environnement social
De langue à langue : l'hospitalité de la traduction

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 175 pages
Poids : 210 g
Dimensions : 13cm X 19cm
ISBN : 978-2-226-46521-4
EAN : 9782226465214

De langue à langue

l'hospitalité de la traduction


Collection(s) | Bibliothèque Albin Michel
Paru le
Broché 175 pages

Quatrième de couverture

Fort de sa triple culture - africaine, française et américaine -, Souleymane Bachir Diagne s'interroge sur la traduction dans un texte engagé et humaniste, porteur d'une éthique.

Si la traduction manifeste le plus souvent une relation de profonde inégalité entre langues dominantes et langues dominées, elle peut aussi être source de dialogue, d'échanges, de métissage, y compris dans des situations d'asymétrie, propres notamment à l'espace colonial, où l'interprète, de simple auxiliaire, devient un véritable médiateur culturel.

Faire l'éloge de la traduction, « la langue des langues », c'est célébrer le pluriel de celles-ci et leur égalité ; car traduire, c'est donner dans une langue hospitalité à ce qui a été pensé dans une autre, c'est créer de la réciprocité, de la rencontre, c'est faire humanité ensemble, c'est en quelque sorte imaginer une Babel heureuse.

Biographie

La question de la traduction, de l'universel et du pluriel, est au coeur de l'oeuvre de Souleymane Bachir Diagne, l'une des voix africaines contemporaines les plus respectées. Il a notamment publié, chez Albin Michel, En quête d'Afrique(s) : universalisme et pensée décoloniale, coécrit avec Jean-Loup Amselle (2018).

Avis des lecteurs

Du même auteur : Souleymane Bachir Diagne

Universaliser : l'humanité par les moyens d'humanité

De langue à langue : l'hospitalité de la traduction

Ubuntu : entretien avec Françoise Blum

Léopold Sédar Senghor, l'art africain comme philosophie : essai

En quête d'Afrique(s) : universalisme et pensée décoloniale

Comment philosopher en islam ?

Le fagot de ma mémoire