Rayon Nouvelles et contes
Des oiseaux plein la bouche

Fiche technique

Format : Broché sous jaquette
Nb de pages : 235 pages
Poids : 324 g
Dimensions : 14cm X 21cm
ISBN : 978-2-02-106120-8
EAN : 9782021061208

Des oiseaux plein la bouche


Collection(s) | Cadre vert
Paru le
Broché sous jaquette 235 pages
traduit de l'espagnol (Argentine) par Isabelle Gugnon

Quatrième de couverture

Une jeune fille d'une extrême douceur ne se nourrit que de moineaux vivants sous le regard incrédule de ses parents. Des centaines de femmes abandonnées au bord de la route crient leur désespoir jusqu'à ce qu'une voiture s'arrête et que le conducteur descende... Un homme tue sa femme, met son corps dans une grande valise puis se rend chez son médecin : celui-ci tente de le calmer, mais lorsqu'il ouvre la valise il s'extasie et organise un vernissage pour présenter cette oeuvre d'art.

Ce recueil de nouvelles, où tout semble normal et monotone, où l'étrange et l'angoissant guettent tout un chacun à chaque détour de sentier, se situe dans la grande tradition du fantastique du Río de la Plata exploré par Borges, Bioy Casares, Cortázar. Les personnages de Samanta Schweblin, loin d'affronter l'insolite et l'inquiétant, s'y résignent et acceptent l'anomalie comme si elle faisait partie du réel. C'est en cela, entre autres, que résident la force et la singularité de ces récits, écrits dans une prose ciselée jusqu'à la limpidité et le dépouillement.

« Samanta Schweblin est l'une des voix les plus prometteuses de la jeune littérature de langue espagnole. Il ne fait aucun doute que cette narratrice a une brillante carrière devant elle. »
Mario Vargas Llosa

Biographie

Samanta Schweblin est née à Buenos Aires en 1978. Son premier livre de nouvelles paraît en 2002 et, en 2008, Des oiseaux plein la bouche reçoit le prix Casa de las Américas. Traduite et publiée dans une dizaine de pays, elle a été reconnue par la revue Granta comme l'une des meilleures narratrices de langue espagnole.

Après avoir passé quelque temps en Amérique latine et travaillé dans l'édition, Isabelle Gugnon se consacre exclusivement à la traduction d'auteurs de langue espagnole, parmi lesquels Juan Gabriel Vásquez, Rodrigo Fresán, Carmen Posadas et Tomás Eloy Martinez. Elle traduit également des livres de science-fiction et d'heroic fantasy destinés à la jeunesse.

Avis des lecteurs

Du même auteur : Samanta Schweblin

Sept maisons vides

Toxique

Kentukis