Rayon Histoire des familles
Dictionnaire des noms propres : toponymes et patronymes de France

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 700 pages
Poids : 758 g
Dimensions : 14cm X 21cm
EAN : 9782200269692

Dictionnaire des noms propres

toponymes et patronymes de France


Paru le
Broché 700 pages

Quatrième de couverture

Votre premier aïeul désigné fut-il maraud ou seigneur, amuseur public ou chanoine?

Qu'il soit flatteur, comme Lesage, péjoratif, comme Sac-a-vin, ou vraiment difficile à porter, comme Couillon, le nom propre n'est pas né du hasard.

Au Moyen Âge, il fallut distinguer par exemple les nombreux Jean d'un même village. Pour identifier une personne, on choisit donc un trait particulier, souvent un défaut physique (Lenain, Dodu, Lehideux) ou un trait de caractère (Fainéant, Paillard, Crétin). Certains héritent ainsi du sobriquet dont on affublait leur ancêtre: Meurdefaim, Court-épée, Cocu. Le breton Le Pensec signifie «qui a de grosses fesses», tandis que le malicieux Lèvefaude veut dire «soulève jupe» en occitan. D'autres font référence au corps de métier (Schumann signifie «cordonnier»), ou, plus souvent, au lieu d'origine de la famille: Racine, Barthe, «broussailles» ou Bouyge, «terre inculte». Saviez-vous que Gaulle signifie «rempart» et Brassens, «orge broyé pour la bière»?

C'est une parmi les mille découvertes que vous ferez en consultant cette somme sans équivalent de 45 000 entrées faisant référence aux 937 000 noms de lieux et au million de noms de personnes dénombrés en France.

Biographie

Jean Coste, professeur émérite des universités, agrégé et docteur d'État en espagnol, a fondé et dirigé le séminaire de toponymie et patronymie espagnoles de Paris X-Nanterre.

Avis des lecteurs

Du même auteur : Jean Coste

Grammaire de l'espagnol moderne

Recueil de thèmes espagnols

Syntaxe de l'espagnol moderne

La Syntaxe de l'espagnol moderne