Fiche technique
Format : Relié
Nb de pages : XV-1357 pages
Poids : 400 g
Dimensions : 18cm X 25cm
EAN : 9782911447488
Dictionnaire du breton contemporain
bilingue
Quatrième de couverture
Enebet `vez alies, gant gwir abeg, brezhoneg al levrioù ha brezhoneg an dud.
Poent deomp mont dreist an dalc'h-se ma ne garomp ket torriñ ar chadenn etre ar vrezhonegerion a-gozh hag an danvez brezhonegerion a vez o teskiñ er skolioù.
Labouret en deus F. Favereau diwar mammennoù ar brezhoneg bew, kent tennañ implij eus kement studiadenn bet diwar-benn brezhoneg-mañ-brezhoneg, a-benn goleiñ e dachenn en e bezh.
Setu e sav al lodenn brezhoneg-galleg d'un 50 000 penn-ger (distagadur hag etimologiezh da heul) hag al lodenn galleg-brezhoneg d'un 40 000 ger troet diwar ar bras eus ar galleg a raer gantañ an deiz hiziw, gant merkoù implij ha liveoù yezh.
Geriadur ar studier, ar c'helenner pe ar c'hazetenner, emezit-hu, ya laouen, mes gouest da blijañ da dud all hag a gavo ennañ pinvidigezh ar gwir vrezhoneg laket war baper, pezh a ziskouez doare-soñjal ha tro-spered pobl ar vrezhonegerion tre bete termen ar bloaz 2000.
Qui n'a entendu parler de l'opposition entre breton littéraire et breton populaire ?
Cette contradiction doit être dépassée si l'on veut éviter de rompre la chaîne entre bretonnants d'hier et jeunes bretonnants qui l'apprennent à l'école.
F. Favereau est donc parti, non des livres, mais des sources vives du breton du Poher, zone centrale, puis a élargi ses recherches à l'ensemble du domaine bretonnant.
C'est ainsi que la partie breton-français comprend près de 50 000 entrées (avec prononciation et étymologie), et que la partie français breton propose la traduction de quelque 40 000 termes, soit l'essentiel du français usité aujourd'hui, avec marques d'usage et niveaux de langue.
Dictionnaire de l'étudiant, de l'enseignant, du présentateur..., il intéressera aussi un public plus large par la richesse de ses citations qui disent le vécu des bretonnants jusqu'à l'aube de l'an 2000.