Collection(s) : Etudes contrastives
Paru le 21/09/2004 | Broché 258 pages
Professionnels
A partir d'une réflexion sur les contenus utiles ou espérés des dictionnaires bilingues, ce volume propose dix études contrastives portant sur le français, l'anglais, l'allemand, l'espagnol, le suédois, le turc et le judéo-espagnol.
Ces articles traitent de langage quotidien, littéraire ou technique. Ils montrent pourquoi l'utilisateur de dictionnaire bilingue ne peut qu'être insatisfait malgré toute la richesse que certains offrent, tant en équivalents qu'en exemples d'emplois.
Que manque-t-il donc aux dictionnaires bilingues? Essentiellement la part culturelle sans laquelle il n'y a pas de compréhension ni d'expression possible. Les dictionnaires bilingues sont des lieux privilégiés d'interculturalité. Leur développement et leur exploitation constituent des facteurs essentiels d'une construction collective ouverte sur un avenir multilingue.
Anne-Marie Laurian, docteur d'Etat, est directeur de recherche au Centre National de la Recherche Scientifique (Paris), co-directeur du Centre de recherche «Lexiques - Cultures - Traductions» (INALCO) et travaille sur la linguistique contrastive, les discours scientifiques et techniques et la traduction automatique.