Rayon Poésie
Entre parenthèses : seinnyessit e gledyf ym penn mameu

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 268 pages
Poids : 372 g
Dimensions : 15cm X 21cm
ISBN : 978-2-37496-092-0
EAN : 9782374960920

Entre parenthèses

seinnyessit e gledyf ym penn mameu

Chez EPURE

Paru le
Broché 268 pages
note d'introduction par T.S. Eliot
traduit par Christine Pagnoulle et Annette Gérard

Quatrième de couverture

Seinnyessit e gledyf ym penn mameu

Pour la première fois, le grand poème épique de David Jones est traduit et publié en français. La transformation du modèle générique n'en fait pas une célébration de la Première Guerre mondiale mais un témoignage littéraire dans lequel le personnage principal parle moins de lui-même que de ses compagnons d'armes et de ces soldats allemands que le conflit place en face d'eux. Texte poétique où le travail des rythmes, des sons et de la syntaxe contribue à défamiliariser l'expérience, Entre Parenthèses (publié en Angleterre en 1937) a été salué comme une oeuvre de génie par T. S. Eliot et une réalisation majeure par W. S. Merwin. Dans une préface plus récente, Sebastian Barry souligne son « étrange humilité » et sa « grandeur vulnérable ».
Christine Chollier
Professeur de littérature américaine
Université de Reims Champagne-Ardenne

Biographie

Christine Pagnoulle a enseigné la littérature anglaise et la traduction à l'université de Liège. Avec passion. Traduire des poèmes est une autre passion pratiquée également depuis plus de quarante ans. C'est précisément un court poème de David Jones, « Le Chenal » / « The Narrows » qui sera sa première traduction publiée (dans Le Journal des Poètes. 1975). En 2003, sa version française du Livre de l'ânesse de Balaam paraît aux éditions Clapas. En 1987, elle avait publié une monographie sur ses fragments poétiques aux Presses de l'Université du Pays de Galles.

Annette Gérard est sa mère, née en 1919 et décédée en 2017. Enseignante d'allemand et d'anglais, elle a découvert tardivement le bonheur de traduire des vers. C'est elle qui a lancé le défi de traduire ce poème à la trame verbale finement tissée et elle a accompagné le projet avec ferveur jusqu'au bout de sa vision.

Avis des lecteurs

Du même auteur : David Jones

Art, signe et sacrement

La visite du tribun

Anathemata