Rayon Linguistique
Etude sémantico-syntaxique de la complétive nominale en anglais et en français

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 342 pages
Poids : 522 g
Dimensions : 16cm X 24cm
ISBN : 978-2-343-09720-6
EAN : 9782343097206

Etude sémantico-syntaxique de la complétive nominale en anglais et en français


Collection(s) | Sémantiques
Paru le
Broché 342 pages

Quatrième de couverture

Étude sémantico-syntaxique de la complétive nominale en anglais et en français

Issu en grande partie des travaux de recherche doctorale de l'auteur, sous la direction du Professeur Nicolas Ballier, cet ouvrage étudie la complétive nominale en anglais et en français. Il propose une typologie contrastive tout en explicitant les fonctions syntaxiques de cette construction. Est également analysée la problématique des traits sémantiques, voire pragmatiques, qui permettent à un nom de régir une complétive. L'auteur s'attache à répondre aux questions suivantes.

  • Quels sont les différents types de complétives en that/que et leurs fonctions vis-à-vis du nom recteur ? Qu'en est-il du rôle de ce dernier dans l'énoncé ?
  • Quelles sont les propriétés sémantiques communes aux noms recteurs de complétive et la fonction discursive de celle-ci ?
  • Quel type de rapport le nom recteur entretient-il avec le mode et le temps du verbe de la subordonnée ?

Ainsi, l'ouvrage se veut un outil théorique et pratique pour toute personne (étudiants, enseignants ou chercheurs) s'intéressant à ces questions. La démarche théorique est éclectique, et porte un regard critique sur plusieurs ouvrages de grammaire et de linguistique. Enfin, la complétive est comparée à la relative en that/que - deux structures assez souvent confondues.

Biographie

Né le 26 septembre 1978 à Maréna-Tringa au Mali, Issa M. Karité est actuellement Maître de conférences en Linguistique anglaise à l'Université de La Réunion. Il assure des cours en Licence et en Master. Son domaine et ses thématiques de recherche portent sur l'interface syntaxe / sémantique et pragmatique dans une approche contrastive anglais-français.

Avis des lecteurs