Rayon Relations internationales
Glossaire raisonné anglais-français du jargon diplomatique

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 340 pages
Poids : 510 g
Dimensions : 16cm X 24cm
ISBN : 978-2-296-12869-9
EAN : 9782296128699

Glossaire raisonné anglais-français du jargon diplomatique


Paru le
Broché 340 pages
préface d'Henri Eyebe Ayissi
Professionnels

Quatrième de couverture

Glossaire raisonné anglais - français du jargon diplomatique

Le présent dictionnaire de la diplomatie, à l'intitulé original de Glossaire Raisonné Anglais-Français du Jargon Diplomatique, en plus de fournir tout au début de précieux conseils aux rédacteurs de comptes rendus analytiques des séances de réunions et autres rencontres internationales ainsi qu'aux traducteurs de textes diplomatiques, nous amène dans le dédale de la terminologie utilisée en diplomatie, langage ésotérique non toujours accessible au profane. C'est un jargon farci d'emprunts latins notamment, et également d'emprunts de l'anglais, du français, voire de l'allemand. La cause est que, jusqu'au 18e siècle, le latin était la lingua franca diplomatique en Europe centrale et occidentale. Par ailleurs, cet ouvrage a cerné divers concepts, notions, principes, règles, doctrines en matière de droit international public et privé, de sciences politiques, de sociologie politique, de droit humanitaire et de pratique diplomatique et consulaire.

Ennobli d'une touche singulièrement africaine, le caractère bilingue Anglais-Français constitue une plus-value dans ce domaine du fait qu'il s'adresse tant à l'espace francophone qu'à l'aire culturelle anglophone.

Biographie

L'auteur du Glossaire, Jérôme Belinga est un Interprète/Traducteur-Réviseur, titulaire d'une Maîtrise en Linguistique et Traduction obtenue avec Mention (M.A. Honours) à l'Université de Montréal (Canada) en 1970. Traducteur diplomatique au Cabinet du Président de la République du Cameroun (1970-1974). Chargé des cours de traduction des publications officielles à l'Université de Montréal, Canada (1975-1977). Traducteur principal dans les Services du Premier ministre du Canada, Ottawa (1977-1978).
Chef Traducteur/Interprète pendant 25 ans à l'Organisation de l'Aviation Civile Internationale (OACI), Bureau Afrique, Dakar (Sénégal), il a couvert quelque 300 réunions et conférences internationales. Il est à ce jour Linguiste Consultant auprès d'Organisations Internationales telles que l'ONU, la Commission de l'Union Africaine (CUA), la BAD, l'IATA, etc. et de plusieurs Gouvernements étrangers. Il est Officier de l'Ordre National de la Valeur du Cameroun.

Avis des lecteurs