Rayon Vie scolaire et étudiante
Guide des métiers de la traduction-localisation et de la communication multilingue et multimédia

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : VI-286 pages
Poids : 375 g
Dimensions : 15cm X 21cm
ISBN : 978-2-85608-225-6
EAN : 9782856082256

Guide des métiers de la traduction-localisation et de la communication multilingue et multimédia


Paru le
Broché VI-286 pages

Quatrième de couverture

Après Profession traducteur, voici, par le même auteur, Le guide des métiers de la traduction-localisation & de la communication multilingue et multimédia. Le présent ouvrage répond à toutes les questions que se posent ceux et celles que tentent les «métiers des langues» - interprétation, terminologie, traduction générale, technique et spécialisée, localisation de logiciels, de sites Web ou de jeux vidéo, rédaction technique, contrôle de qualité et révision, gestion de projets. Il confirme l'importance des débouchés, la variété des activités et l'extrême diversité des compétences requises et des environnements professionnels possibles. Les témoignages de nombreux professionnels, fidèlement reproduits dans le livre, sont particulièrement éloquents ! L'ensemble ouvre ainsi des horizons souvent insoupçonnés vers des métiers de la traduction-localisation et de la communication multilingue et multimédia aussi divers que méconnus.

Biographie

L'auteur a enseigné la traduction à l'École de Traducteurs et Interprètes d'Ottawa de 1977 à 1979. Il a collaboré avec le Bureau des Traductions d'Ottawa et assuré des traductions freelance pour le compte du CRTC (radiocommunications et télévision) et le Conseil des Arts du Canada.

Il enseigne, depuis 1979, la traduction, la documentation, la terminologie, la gestion de projets, la révision et la gestion de la qualité.

Il dirige, depuis cette même date, le Centre de Formation de Traducteurs-localis(at)eurs, Terminologues et Rédacteurs et le Centre de Recherches et d'Applications en Ingénierie linguistique, documentaire et multimédia de l'Université de Rennes 2. Il a écrit une dizaine d'ouvrages et d'innombrables articles sur la traduction-localisation et la formation des traducteurs, localisateurs, terminologues, et rédacteurs.

On lui doit notamment - chez le même éditeur - le très remarqué profession traducteur, qui constitue la référence absolue pour quiconque pratique professionnellement la traduction ou espère y parvenir.

Daniel Gouadec préside l'Association Française des Formations Universitaires aux Métiers de la Traduction. Il est à l'origine de l'Observatoire des formations en traduction-localisation.

Il est membre du groupe d'experts chargé par la Direction Générale de la Traduction (Bruxelles) d'élaborer le référentiel de compétences pour les masters européens en traduction.

Avis des lecteurs

Du même auteur : Daniel Gouadec