Rayon Langues vivantes (langues, littérature et civilisation)
Hot off the press : traduire sans trahir

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 125 pages
Poids : 193 g
Dimensions : 15cm X 21cm
ISBN : 978-2-7298-3117-2
EAN : 9782729831172

Hot off the press

traduire sans trahir


Paru le
Broché 125 pages

Quatrième de couverture

Hot off the press est un livre d'exercices d'entraînement au thème journalistique. Il regroupe quelque 25 chapitres portant sur les sujets d'une actualité toujours présente et qui recouvre des champs lexicaux du domaine social, politique, économique ou sociétal. Hot off the press est destiné à tous ceux que la traduction français / anglais passionne et qui souhaitent approfondir les nuances de la langue des médias. Il s'adresse plus spécifiquement aux étudiants préparationnaires des concours dans lesquels le thème reste une épreuve souvent périlleuse mais toujours sélective.

Chaque chapitre est divisé en deux parties : un court texte en français suivi de 20 phrases de thème extraites de différentes articles de la grande presse.

Tous les corrigés sont proposés en regard afin de faciliter l'entraînement. L'ambition des auteurs a été de proposer une traduction aussi fidèle que possible à la lettre du texte sans pour autant en trahir l'esprit, choix qui, à lui seul, garantit l'authenticité de la langue.

Biographie

A. Manning est Professeur de traduction à l'Université Laval.

F. Gusdorf est Professeur chargé de Cours à l'École Polytechnique.

Avis des lecteurs

Du même auteur : Florent Gusdorf

Du même auteur : Alan Manning

Traduire la presse : entraînement au thème anglais

Le thème anglais : pratique de la traduction