Fiche technique
Format : Cartonné
Nb de pages : 135 pages
Poids : 410 g
Dimensions : 16cm X 23cm
EAN : 9782203017160
Tintin, ketje de Bruxelles
Quatrième de couverture
Tintin est profondément bruxellois. Non seulement né à Bruxelles mais aussi, imprégné de cette culture spécifique mêlant les influences flamandes et wallonnes.
Hergé était lui-même bruxellois jusqu'au bout des ongles et Tintin l'est devenu avec lui, tout naturellement. Cela transparaît tout au long des albums et c'est ce que Daniel Justens met ici en avant. Il a relevé tous les liens à Bruxelles que l'on trouve dans les vingt-quatre aventures du "ketje" le plus célèbre du monde.
Alain Préaux, pour sa part, a fait oeuvre de linguiste tintinophile. Il maîtrise le "marollien", ce parler flamand mâtiné de français que l'on entend en particulier dans les "Marolles", le quartier le plus populaire de Bruxelles.
Hergé lui-même l'avait appris de sa grand-mère et avait égrené ses albums de clins d'oeil patents au "bruxellois" : "Eih bennek, eih blavek", Ben Kalish Ezab, Bab El Ehr...
Partant du principe que s'il en avait mis un peu, il en avait peut-être mis beaucoup, Alain Préaux a scanné tous les textes abscons des peuples Arumbayas ou Syldaves et les a passés à la moulinette de ses techniques linguistiques. Non content de livrer les traductions, définitives, au grand plaisir des tintinophiles, il décrit sa méthode de décryptage, au grand intérêt des linguistes.