Rayon Littérature espagnole
L'empire d'un homme. Crime de Cuenca

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 235 pages
Poids : 370 g
Dimensions : 14cm X 20cm
ISBN : 978-2-917084-25-0
EAN : 9782917084250

L'empire d'un homme


Paru le
Broché 235 pages
traduction de l'espagnol de Claude Bleton
postface de Claro
dessins d'Anne Careil

Quatrième de couverture

« Ils vont tuer l'homme ours, disaient les uns.

- Quel ours ? corrigea un autre. C'est quelqu'un comme toi et moi, mais il a deux têtes.

(...)

- Et une queue, a-t-il une queue ? Parce que moi, je crois qu'il s'agit d'un orang-outang. »

Une partie de chasse dans la montagne permet de retrouver Sabino, un homme qui a mystérieusement disparu du village il y a 15 ans, et à l'assassinat duquel tout le monde a cru. Sur fond de tensions sociales et d'exploitation politique du moindre fait divers, deux paysans pauvres ont même, à l'époque, été condamnés pour ce meurtre (supposé).

La résurrection du « fantôme » jette tout le village - de la femme du mort aux familles des condamnés - dans un trouble sans nom, tandis que le nouveau héros, jadis le villageois « le plus pauvre et le plus insignifiant », acquiert un étrange prestige.

L'Empire d'un homme est inspiré d'un fait divers réel, que Ramón Sender avait couvert, en tant que journaliste, pour le quotidien El Sol.

Biographie

Ramón Sender (1901-1982) se fait connaître très jeune comme journaliste, pour ses prises de positions radicales contre les injustices. Lié aux milieux anarcho-syndicalistes, il commence à écrire des romans sur la prison, les ouvriers, la répression des révoltes paysannes... Journaliste et romancier consacré, il perd durant la guerre civile sa femme et son frère, exécutés par les franquistes. Il s'exile à la fin du conflit au Mexique, puis, en 1949, aux États-Unis. Totalement oublié pendant la période franquiste, durant laquelle ses oeuvres sont censurées, il meurt en Californie, en 1982, laissant près de 60 romans. La plupart transposent des épisodes de la guerre civile, en dépeignant l'étrangeté et la complexité des caractères humains dans un monde nimbé de mystères. Mais il a aussi écrit sur Lope de Aguirre et Billy the Kid. Seuls onze titres ont été traduits en français, dont Le Roi et la Reine et Requiem pour un paysan espagnol (tous deux chez Attila).

Anne Careil, née en 1978 au bord de la mer, aime les rocs, pics, caps et le mambo... Elle a participé à Als u kon overal gaan, waar u zult gaan ? (Monsieur Toussaint Louverture) et au Grand Hôtel Orbis (Orbis Pictus), et traduit, interprété, disséqué (graphiquement, s'entend) des nouvelles d'Arsène Houssaye, de Thomas Hardy et d'Ewa Lipska (careillance@mail.com)

Avis des lecteurs

Du même auteur : Ramon José Sender

Le bourreau affable

Requiem pour un paysan espagnol. Le gué

Le bourreau affable

Le bourreau affable

L'aimant

Réquiem por un campesino espanol

L'empire d'un homme

L'aimant

Le roi et la reine

Le fugitif