Rayon Histoire de la littérature
La francophonie translingue : éléments pour une poétique

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 124 pages
Poids : 188 g
Dimensions : 16cm X 21cm
ISBN : 978-2-7535-9437-1
EAN : 9782753594371

La francophonie translingue

éléments pour une poétique


Collection(s) | Plurial
Paru le
Broché 124 pages

Quatrième de couverture

La francophonie translingue

Éléments pour une poétique

Qu'implique le choix d'écrire en français lorsque le français est une langue seconde, apprise dans une démarche individuelle à un âge relativement avancé ? S'agit-il d'une simple « conversion » à un centre politique et littéraire prestigieux et à sa tradition littéraire, ou bien d'une pratique littéraire hybride qui perturbe les liens supposés nécessaires entre langue, littérature et nation ?

Cet ouvrage est une étude synthétique de la francophonie translingue, de l'ensemble des oeuvres d'écrivains pour lesquels le français est une langue seconde apprise tardivement et par une démarche individuelle, en l'absence d'une communauté linguistique d'origine partiellement ou totalement francophone. Ces oeuvres sont envisagées à l'intérieur de la problématique des littératures francophones entendues comme des littératures de l'entre-deux et issues du contact linguistique ou culturel. Sont étudiées vingt-cinq auteurs ayant publié en français entre la fin des années quatre-vingt et aujourd'hui, parmi lesquels Vassilis Alexakis, Ying Chen, Nancy Huston, Agota Kristof, Milan Kundera.

Biographie

Sara De Balsi est agrégée d'italien, docteure en littérature française et comparée et chercheuse associée à l'UMR Héritages : Cultures/s, Patrimoine/s, Création/s (CY Cergy Paris Université). Elle consacre ses recherches au plurilinguisme littéraire en français et en italien. Elle a publié Agota Kristof, écrivaine translingue(Presses universitaires de Vincennes, 2019).

Avis des lecteurs

Du même auteur : Sara de Balsi

Agota Kristof : écrivaine translingue

Trois pièces d'Agota Kristof