Rayon Traduction, interprétation
La métaphore en traductologie : la théorie des formes sémantiques et The Hunger games

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 301 pages
Poids : 412 g
Dimensions : 15cm X 22cm
ISBN : 978-2-406-14245-4
EAN : 9782406142454

La métaphore en traductologie

la théorie des formes sémantiques et The Hunger games


Collection(s) | Translatio
Paru le
Broché 301 pages
préface de Magdalena Nowotna
Public motivé

Quatrième de couverture

Cet ouvrage de traductologie porte sur l'étude de la traduction en français de la métaphore dans la quadrilogie dystopique The Hunger Games de l'écrivaine américaine Suzanne Collins, quadrilogie qui comprend : The Hunger Games (2008), Catching Fire (2009), Mockingjay (2010) et The Ballad of Songbirds and Snakes (2020). L'analyse s appuie sur l'application récente de la théorie des formes sémantiques (Cadiot, Visetti) à la traduction (Lautel- Ribstein). Pour mener à bien cette tâche, l'ouvrage montre d abord l'évolution de la conception de la métaphore depuis l'Antiquité, puis étudie les diverses approches théoriques plus contemporaines (sémantisme, sémiotique, cognitivisme) et leurs conséquences pour la traduction.

Avis des lecteurs

Du même auteur : Bahareh Ghanadzadeh Yazdi