Fiche technique
Format : Broché
Nb de pages : 112 pages
Poids : 196 g
Dimensions : 13cm X 21cm
EAN : 9782907293648
La nuit des rois
comédie
Quatrième de couverture
Le personnage de théâtre est le seul être humain vivant qui n'existe pas. Son vécu ne peut être que celui de ceux qui le mettent en forme. Le texte de théâtre lui est "la substance originelle" du personnage.
Ce qui fait la qualité de la traduction de Nathalie Vivé et Gabriel Llesta, c'est la prise directe avec la nature même des personnages, une précision du sens immédiatement lisible. Si le théâtre est l'art de l'articulation - articulation des dialogues, articulation des états -, cette traduction donne aux comédiens un outil remarquable vers l'expression du personnage, une "mise en bouche" fluide, une construction sonore des états et de leur évolution.
Permettre à Shakespeare de garder sa puissance visionnaire, sa richesse théâtrale, son message humaniste en le transposant dans une langue et une époque différentes, c'est ce qu'offre cette excellente traduction.
Jacques Vi¤ias
Après avoir joué le rôle de Sir Tobie Belch dans la belle traduction d'Ariane Mnouchkine, j'ai la chance d'expérimenter les partitions du Capitaine et d'Antonio dans la traduction de Nathalie Vivé et Gabriel Llesta. C'est donc d'un point de vue empirique que j'apprécie leur magnifique travail de précision. Et comment le puis-je sans connaître la subtile langue de Shakespeare ? - parce que le texte ne sacrifie à aucune mode, à aucune facilité, parce qu'il invite au jeu, qu'il allume l'imagination et diffuse son énergie dans le corps et l'inconscient de l'acteur.
Philippe Hottier