Rayon Traduction, interprétation
La pertinence en traduction juridique : un regard franco-allemand

Fiche technique

Format : Relié
Nb de pages : 438 pages
Poids : 400 g
Dimensions : 16cm X 22cm
ISBN : 978-3-631-81928-9
EAN : 9783631819289

La pertinence en traduction juridique

un regard franco-allemand


Collection(s) | Kontraste-contrastes
Paru le
Relié 438 pages
préface Philippe Gréciano
postface Thierry Grass
Public motivé

Quatrième de couverture

La pertinence en traduction juridique

La traduction juridique représente un risque pouvant déboucher à une critique. L'auteur en identifie les causes et examine les insuffisances du paradigme linguistique de la traduction. L'étude montre l'importance du rôle attribué à la notion de pertinence dans la traduction juridique qui est un mécanisme constitutif du sens. Il en résulte une approche contextualiste de la traduction dont le pivot est la pertinence. Dans cet ouvrage, on explore également les liens entre la pertinence, l'interprétation, l'usage et la qualité. La qualité d'une traduction se mesure dans sa pertinence. On y propose alors une méthode de la traduction associant pertinence et usage, faisant écho aux récentes recherches en langues de spécialité.

Biographie

Margarete Durr est traductrice juridique. Elle a soutenu sa thèse à l'Université de Strasbourg en 2017 et poursuit sa recherche en traductologie juridique en sa qualité de membre associé de l'unité de recherche du laboratoire « Linguistique, Langue et Parole ».

Avis des lecteurs