Rayon Anglais et langues parlées en Grande-Bretagne
La traduction anglais-français : manuel de traductologie pratique

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 268 pages
Poids : 437 g
Dimensions : 16cm X 24cm
ISBN : 978-2-8073-2853-2
EAN : 9782807328532

La traduction anglais-français

manuel de traductologie pratique


Collection(s) | Traducto
Paru le
Broché 268 pages

Quatrième de couverture

La traduction anglais-français

Traducto

Proposant une approche originale de la traduction anglais-français, ce manuel de traductologie progressif et didactique accompagne le lecteur tout au long de son apprentissage.

La première partie, théorique, présente les concepts visant l'acquisition ou la consolidation des compétences nécessaires pour la pratique de la version. Des exercices d'application, reposant sur des extraits authentiques, permettent au lecteur de progresser en observant d'abord les stratégies de traduction utilisées puis en les appliquant.

La deuxième partie propose 30 textes contemporains accompagnés d'une traduction. Il s'agit de se familiariser avec le commentaire de traduction et d'être un « observateur actif », capable de réinvestir ses connaissances et d'utiliser une terminologie propre à la traductologie.

La troisième partie comporte 45 textes à traduire, avec puis sans indications, pour aller progressivement vers une autonomie totale.

Un ouvrage indispensable et une référence pour toute personne amenée à pratiquer la version et à réfléchir aux stratégies de traduction mises en place dans le passage de l'anglais au français.

Pour les étudiants et enseignants en traduction et traductologie : Licences LLCER et LEA, Masters de traduction et Masters enseignement (préparations CAPES et Agrégation).

Biographie

Cindy Lefebvre-Scodeller est Maître de Conférences au département d'études anglophones de l'Université de Limoges. Elle enseigne la traductologie, la traduction, la grammaire et la linguistique anglaises.

Mickaël Mariaule est Maître de Conférences à l'Université de Lille, où il enseigne la traduction et la traductologie en licence, en Master enseignement (CAPES) et en Master de traduction.

Corinne Wecksteen-Quinio est agrégée d'anglais et Maître de Conférences à l'Université d'Artois, où elle enseigne la traduction et la traductologie, de la 1re année de licence aux concours de l'enseignement (CAPES et Agrégation interne) ainsi qu'en Master Recherche.

Avis des lecteurs

Du même auteur : Corinne Wecksteen-Quinio

Les faux amis en anglais

La traduction anglais-français : manuel de traductologie pratique

Du même auteur : Mickaël Mariaule

Du même auteur : Cindy Lefebvre-Scodeller

La traduction anglais-français : manuel de traductologie pratique

Autour des formes implicites

Dire et redire. Vol. 1. Formes et enjeux de la reformulation