Rayon Littérature espagnole
Le fugitif

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 216 pages
Poids : 305 g
Dimensions : 14cm X 20cm
ISBN : 978-2-917084-43-4
EAN : 9782917084434

Le fugitif


Paru le
Broché 216 pages
traduction de l'espagnol de Claude Bleton
postface de Donatella Pini
collages d'Anne Careil

Quatrième de couverture

Un homme traqué trouve refuge dans le clocher d'une église. Là, seul, privé de nourriture, comme un rat pris au piège, il observe la vie du village qu'il domine... mais qui ne le voit pas. Il amorce un dialogue avec trois pantins appartenant au système de cloches de l'église, qu'il identifie aux trois femmes de sa vie : prétexte à des méditations et des digressions, volontiers philosophiques, sur l'amour, la liberté, l'engagement. Se résignant au suicide, il se pend au système de cloches de l'église, qui sonne et révèle sa cachette... A l'heure de sa condamnation, ses juges et bourreaux renoncent à leur sentence de mort tant qu'il n'aura pas retrouvé l'amour de la vie.

Le Fugitif est une sorte de reflet du Requiem pour un paysan espagnol : l'histoire d'un innocent persécuté qui échappe, par le désir de mourir, à ses poursuivants... Roman de l'exil intérieur, écrit dix ans avant la mort de l'auteur, ces confessions d'un héros ayant juré de se suicider révèlent un Sender inconnu en français.

« L'homme est mieux assis que debout, mieux couché qu'assis, et mieux mort que couché »
Silène

Biographie

Ramón Sender (1901-1982) se fait connaître très jeune comme journaliste, pour ses prises de positions radicales contre les injustices. Lié aux milieux anarcho-syndicalistes, il commence à écrire des romans sur la prison, les ouvriers, la répression des révoltes paysannes... Journaliste et romancier consacré, il perd durant la guerre civile sa femme et son frère, exécutés par les franquistes. Il s'exile à la fin du conflit au Mexique, puis, en 1949, aux États-Unis. Totalement oublié pendant la période franquiste, durant laquelle ses oeuvres sont censurées, il meurt en Californie, en 1982, laissant près de 60 romans. La plupart transposent des épisodes de la guerre civile, en dépeignant l'étrangeté et la complexité des caractères humains dans un monde nimbé de mystères. Mais il a aussi écrit sur Lope de Aguirre et Billy the Kid. Seuls onze titres ont été traduits en français, dont Le Roi et la Reine et Requiem pour un paysan espagnol (tous deux chez Attila).

Claude Bleton, le traducteur, est né en 1942 : après sa naissance, il entraîne ses parents loin de Paris, puis les y ramène après les hostilités. A l'école, il apprend des tas de choses à ses profs, puis il devient prof lui-même, et les rôles s'inversent. En 1990, il quitte l'école pour ne pas y mourir. Et se consacre depuis à plein temps à la traduction (en vrac : Carmen Martín Gaite, Héctor Abad, Gonzalo Torrente Ballester, William Ospina...) Créateur de la collection « lettres hispaniques » chez Actes Sud, directeur du CITL pendant 7 ans, il a également écrit et publié Les Nègres du traducteur (Métailié, 2004), Vous toucher (Le Bec en l'air, 2007) & Broussaille (Le Rocher, 2008).

Anne Careil, née en 1978 au bord de la mer, aime les rocs, pics, caps et le mambo... Elle a participé à Al(...) u kon overal gaan, waar u zult gaan ? (Monsieur Toussaint Louverture) et au Grand Hôtel Orbis (Orbis Pictus), et traduit, interprété, disséqué (graphiquement, s'entend) des nouvelles d'Arsène Houssaye, de Thomas Hardy et d'Ewa Lipska.

Avis des lecteurs

Du même auteur : Ramon José Sender

Le bourreau affable

Requiem pour un paysan espagnol. Le gué

Le bourreau affable

Le bourreau affable

L'aimant

Réquiem por un campesino espanol

L'empire d'un homme

L'aimant

Le roi et la reine

L'empire d'un homme. Crime de Cuenca