Rayon Traduction, interprétation
Le genre en traduction : identité culturelle et politiques de transmission

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 325 pages
Poids : 527 g
Dimensions : 16cm X 24cm
ISBN : 978-2-84832-569-9
EAN : 9782848325699

Le genre en traduction

identité culturelle et politiques de transmission


Collection(s) | Traductologie
Paru le
Broché 325 pages
préface, introduction critique, postface et traduction Corinne Oster
Public motivé

Quatrième de couverture

Le genre en traduction, ouvrage classique de Sherry Simon, traite de la place de la traduction dans le féminisme et les études de genre (« gender »), mais aussi de l'influence du féminisme sur le travail de traduction et sur sa théorisation. Écrit en 1996, en plein essor des études culturelles anglo-américaines, le volume aborde, à travers une approche historique et critique, les questions d'activisme littéraire et d'autorité en traduction. Contribution essentielle aux débats contemporains sur les modalités de transmission des textes et des cultures, il s'inscrit également dans une analyse des politiques de l'identité.

Une introduction critique et une postface « enveloppent » la traduction de cet ouvrage. On y trouvera une présentation des Translation Studies anglo-américaines, du texte de Simon, ainsi qu'une « boîte à outils méthodologique » illustrant les stratégies de traduction féministe du texte et un panorama des pratiques actuelles en France.

Biographie

Corinne Oster est professeure d'université en traduction/traductologie à l'université de Lille

Avis des lecteurs

Du même auteur : Sherry Simon

Vers libres : cinq ans d'écritures publiques sur l'enseigne lumineuse

A la découverte du Montréal yiddish

Joyce

Le Trafic des langues