Fiche technique
Format : Broché
Nb de pages : 382 pages
Poids : 400 g
Dimensions : 16cm X 24cm
ISBN : 978-2-7053-4095-7
EAN : 9782705340957
Quatrième de couverture
Pourquoi une traduction du Mufa??al d'al-Zama?sari ? Parce que ce livre « connut une vogue considérable dans l'Orient musulman jusqu'à la fin du XIIIe siècle » et il exerça une influence « très importante en Orient arabe et dans le monde iranophone, notamment à travers les commentaires d'Ibn Ya is et d'Ibn al-?ajib ainsi que la Kafiya de ce dernier. L'ouvrage peut être considéré comme la source principale des grands traités classiques. » En outre, al-Zamahsari ne fut pas seulement un grammairien, mais il est également l'auteur d'un véritable thésaurus de la langue arabe intitulé 'Asas al-Balaga, « La fondation de la rhétorique », et surtout, en tant que théologien, il a composé l'un des plus célèbres commentaires du Coran : al-Kassaf ?an haqa'iq al- Tanzil, « Le livre qui dévoile les vérités de la Révélation ». Enfin, dans le domaine de la littérature il a également brillé par ses Maqamat « Sessions ».
Pourquoi une traduction commentée ? Le livre vise à une présentation d'ensemble de la grammaire sous la forme d'un compendium ; du reste, il désigne lui-même son ouvrage comme une introduction. Même pour le public arabe averti une explicitation détaillée est nécessaire : celle d'ibn Ya is s'étend sur dix volumes dans l'édition du Caire. À plus forte raison le commentaire est indispensable pour le public francophone auquel on s'adresse ici. Le commentaire est intégré à la traduction - en italique et en plus petits caractères pour éviter toute confusion - un peu à la manière des commentateurs arabes médiévaux.