Rayon Littérature arabe
Le parfum français

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 145 pages
Poids : 170 g
Dimensions : 14cm X 22cm
ISBN : 978-2-296-11097-7
EAN : 9782296110977

Le parfum français


Collection(s) | Lettres du monde arabe
Paru le
Broché 145 pages
traduit de l'arabe par Xavier Luffin

Quatrième de couverture

Le Parfum français

Ce roman relate avec beaucoup d'humour les aventures d'Ali Jarjar, un habitant haut en couleur du quartier populaire de Ghaïb (qui signifie « inexistant, absent » en arabe), dans une grande ville du Soudan. Habitué à colporter en les exagérant les rumeurs du quartier, Ali entend parler de la venue prochaine de Katia, une Française, qui désire s'installer à Ghaïb pour mener à bien une étude sur le pays. Ali diffuse la nouvelle dans le quartier, qui s'affaire pour préparer l'arrivée de la Française. Mais celle-ci voyage beaucoup et sa venue est sans cesse reportée. Toutefois, à force de réunir des informations sur Katia grâce à Internet, Ali se met à croire avec tant de conviction à cette nouvelle que cette femme, dont il est tombé amoureux, finit par se matérialiser dans sa vie quotidienne.

Autour d'Ali gravitent un tas d'autres personnages tout aussi loufoques : Mikha Mikhail le Copte qui cherche à émigrer coûte que coûte, Halima la diseuse de bonne aventure et sa servante éthiopienne, Mounem Shamaa le commerçant qui se rend régulièrement en Chine...

Ghaïb est l'allégorie d'un quartier populaire d'une grande cité africaine avec ses personnages typiques. L'auteur égratigne au passage la corruption, la guerre civile et la dictature, il se moque aussi de l'intolérance religieuse et aborde bien d'autres sujets de l'actualité du Soudan et du continent africain, l'émigration par exemple.

Biographie

L'auteur, Amir Tagelsir, est un écrivain soudanais de renom vivant au Qatar. Il écrit régulièrement dans la presse arabe, notamment dans Al-Hayat et As-Safir (Liban) et tient une colonne hebdomadaire dans le journal saoudien Okaz. Il a déjà publié une dizaine de livres, dont plusieurs romans, notamment Zahf al-naml (« Le pas de la fourmi », Le Caire, 2008) et Tawatturât al-Qibti (« Les tensions du Copte », Le Caire, 2009), salués par la critique.

Le traducteur, Xavier Luffin, enseigne la langue et la littérature arabes à l'Université Libre de Bruxelles (U.L.B.), en Belgique. Il a traduit plusieurs romans et nouvelles d'auteurs soudanais, égyptiens et libanais.

Avis des lecteurs

Du même auteur : Amir Tagelsir

Ebola '76