Rayon Traduction, interprétation
Le tournant des rêves : traduire en français en 1936

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 317 pages
Poids : 456 g
Dimensions : 15cm X 21cm
ISBN : 978-2-86906-766-0
EAN : 9782869067660

Le tournant des rêves

traduire en français en 1936


Collection(s) | Traductions dans l'histoire
Paru le
Broché 317 pages

Quatrième de couverture

Le tournant des rêves

1936 est restée dans les mémoires. En France, c'est l'année de la victoire du Front populaire. Dans le monde, particulièrement en Espagne, en Allemagne, en Italie et en Union Soviétique, la violence s'exacerbe. Année de fortes tensions politiques et idéologiques, 1936 a aussi vu naître des mouvements de solidarité internationale, et des espoirs finalement déçus : c'est le « tournant des rêves » (H. Béhar). Quelle fut dès lors l'incidence du politique sur des stratégies, individuelles autant que collectives, inscrites dans des évolutions plus longues, sur la production culturelle et, plus spécifiquement, sur la traduction d'oeuvres étrangères ?

En choisissant l'espace d'une seule année, les auteurs de ce livre ont voulu souligner l'intérêt qu'il y a à croiser des temporalités différentes et à observer l'articulation entre le temps long et des phénomènes plus circonscrits. Cet ouvrage aborde plusieurs aires linguistiques (y compris des aires extra-européennes). Par une suite d'analyses allant de la littérature aux sciences humaines, il expose aussi genres et formes textuelles, stratégies éditoriales et démarches traductives permettant de discerner des tendances et de mettre au jour des écarts entre les champs politique et traductif.

Biographie

Bernard Banoun est professeur de littérature de langue allemande à Sorbonne Université et directeur de l'UR 3556 Reigenn.

Michaela Enderle-Ristori est maîtresse de conférences en littérature allemande à l'Université de Tours et membre de l'UR 6297 ICD.

Avis des lecteurs