Rayon Traduction, interprétation
Les belles infidèles

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 108 pages
Poids : 200 g
Dimensions : 16cm X 24cm
ISBN : 978-2-7574-1153-7
EAN : 9782757411537

Les belles infidèles


Paru le
Broché 108 pages
préface Michel Ballard, Lieven D'Hulst
Public motivé

Quatrième de couverture

Les belles infidèles

En écrivant Les Belles Infidèles il y a plus de soixante ans, Georges Mounin a voulu proposer, selon ses propres termes, « une défense et illustration de l'art de traduire ». Il a su réaliser son projet avec une rigueur de démonstration peu commune, une documentation historique exemplaire et, par-dessus tout, une vision magistrale de la traduction. Non seulement cette vision envisage tous les aspects fondamentaux de la traduction, mais elle réussit à faire converger différents points de vue vers la solution des problèmes : celui du philologue, de l'historien et du linguiste, comme celui des traducteurs eux-mêmes et celui des théoriciens de la traduction. « Il ne s'agit pas de démontrer que la traduction soit facile, ni toujours à tout coup possible et parfaite du premier coup. Ce serait déjà beau d'avoir combattu cette maladie qui paralyse les traducteurs eux-mêmes avant d'avoir commencé leur tâche: la conviction séculaire qu'ils entreprennent une tâche théoriquement impossible », écrivait l'auteur.

Cet ouvrage constitue une réédition d'un grand classique de la traductologie.

Biographie

Georges Mounin de son vrai nom Louis Leboucher, est décédé en 1993. Professeur de linguistique et de sémiologie à l'Université d'Aix en-Provence, il fut l'un des fondateurs de la traductologie française.

Avis des lecteurs

Du même auteur : Georges Mounin

Les Problèmes théoriques de la traduction

Correspondance : 1943-1988

La sémantique

Avez-vous lu Char ?

Camarade poète. Vol. 2

La sémantique

L'Agrammatisme

Poésie et société

Clefs pour la linguistique

La Liberté, c'est dehors