Rayon Poésie
Les poètes de 27 : anthologie bilingue

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 405 pages
Poids : 580 g
Dimensions : 12cm X 24cm
ISBN : 978-2-37496-096-8
EAN : 9782374960968

Les poètes de 27

anthologie bilingue

Chez EPURE

Paru le
Broché 405 pages
traductions de Jocelyne Aubé Bourligueux, Juan Carlos Baeza Soto, Laurence Breysse-Chanet et al.

Quatrième de couverture

Les poètes de 27, connus parfois sous l'appellation « Génération de 27 », sont ces poètes qui, à partir des années 20, en Espagne, s'illustrèrent par le caractère novateur de leurs vers, tout en ne jetant jamais au feu la grande poésie classique espagnole. Modernes et parfois avant-gardistes, ils n'oublièrent pas non plus l'ancrage populaire de la poésie de leur terre. Si le plus connu d'entre eux est Federico Garcia Lorca, il ne faudrait pas oublier ses contemporains. Les années 30 voient aussi leur oeuvre se poursuivre, parfois s'humaniser et même s'engager, jusqu'a la déflagration de 1936 et la Guerre d'Espagne qui vit l'immense majorité d'entre eux, défenseurs de la République, s'exiler. Si ces poètes écrivirent des pages mémorables de la poésie de cet « âge d'argent » avant la longue nuit de la dictature franquiste, ils furent aussi tous différents et irréductibles à l'écriture type d'une génération qui n'a d'existence, in fine, que chronologique. C'est ce que le lecteur curieux constatera au fil des pages de cette anthologie bilingue. Onze poètes ont été retenus pour cet ouvrage, ceux qui reviennent le plus souvent quand on parle de cette époque. Il en manque sans doute d'autres, plus mineurs, mais l'absence de femmes, par exemple, est le reflet du peu de place qui leur était accordé par ces hommes, ce qui explique quelles n'aient pu donner toute la mesure de leur talent. Chacun de ces poètes est présenté par l'hispaniste universitaire spécialiste de « son » poète et qui a choisi quel poème serait traduit. Cette anthologie s'adresse à la fois aux étudiants de littérature espagnole, bien entendu, mais aussi à tout amateur curieux de (grande) poésie.

Biographie

Juan Carlos Baeza Soto (Viña del Mar, Chili, 1969) est Maître de Conférences à l'Université de Cergy-Pontoise. Spécialiste de poésie espagnole et latino-américaine contemporaines, ainsi que de civilisation, d'esthétique et du monde des images dans le monde hispanique, il a publié une traduction de la philosophe espagnole Maria Zambrano (2011 ), deux essais sur des poètes de 27, Emilio Prados (2008) - sujet de sa thèse de doctorat - et Luis Cernuda (2015). Il est aussi l'auteur d'une quarantaine d'articles sur ses spécialités.

Emmanuel Le Vagueresse (Bordeaux, 1969) est Professeur à l'Université de Reims Champagne-Ardenne. Spécialiste de littérature espagnole contemporaine, ainsi que de cinéma espagnol, il a publié des traductions des poètes espagnols Juan Antonio Gonzalez Iglesias (2011, Prix des Découvreurs de Boulogne-sur-Mer) et José Hierro (2014) et deux essais, l'un sur ce poète (2007), l'autre sur le romancier espagnol Juan Goytisolo (2000). Il a aussi co-dirigé plusieurs volumes d'actes de colloques ou journées d'étude.

Avis des lecteurs