Rayon Thèmes dans la littérature
Littératures migrantes et traduction

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 265 pages
Poids : 428 g
Dimensions : 16cm X 24cm
ISBN : 979-10-320-0108-0
EAN : 9791032001080

Littératures migrantes et traduction


Collection(s) | Textuelles
Paru le
Broché 265 pages

Quatrième de couverture

Littératures migrantes et traduction

Difficile dé définir la notion de littérature migrante. Sous l'angle de la traduction, la catégorie devient pourtant plus identifiable. Les littératures migrantes ont pour principale caractéristique de produire une vaste translation culturelle d'un champ à l'autre, soit que l'écrivain ait adopté la langue du pays d'accueil et opère lui-même le processus de transfert, soit qu'il écrive encore dans sa langue d'écriture première et que ce travail appartienne au traducteur. Comment dès lors, écrivain ou traducteur, traduisent-ils à destination d'un lectorat qui les ignore ou ne les reconnaîtra pas des références culturelles, des accents ou autres distorsions phonétiques, voire des éléments relevant de codes minorisés ? Si l'écrivain allophone peut avoir recours à des pratiques translinguistiques massives dans son texte, le traducteur dispose-t-il, dans sa pratique, d'une même liberté ? Ce sont là quelques-unes des interrogations auxquelles le volume se propose de répondre.

Biographie

Alexis Nuselovici (Nouss) est professeur de littérature générale et comparée à Aix-Marseille Université, et responsable de la chaire « Exil et migrations » à la Fondation maison des sciences de l'homme.

Crystel Pinçonnat est professeure de littérature comparée à Aix-Marseille Université. Ses publications portent essentiellement sur les littératures des minorités, en France et aux États-Unis.

Fridrun Rinner est professeure émérite de littérature comparée d'Aix- Marseille Université. Ses travaux portent sur la théorie littéraire, la confrontation des littératures européennes et les littératures d'Europe Centrale.

Avis des lecteurs