Rayon Critique littéraire
Mallarmé, Valéry et Claudel traducteurs

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 331 pages
Poids : 496 g
Dimensions : 14cm X 22cm
ISBN : 978-2-84292-532-1
EAN : 9782842925321

Mallarmé, Valéry et Claudel traducteurs


Collection(s) | L'Imaginaire du texte
Paru le
Broché 331 pages

Quatrième de couverture

Nombreux sont les poètes qui, comme Stéphane Mallarmé, Paul Valéry et Paul Claudel à l'aube de la modernité, se sont prêtés au jeu de la traduction. Cet ouvrage s'intéresse à leurs travaux de traducteurs, dont il fait apparaître l'importance théorique et les liens essentiels avec la pensée et l'invention poétique de ces écrivains.

Toute traduction implique en effet la mise en oeuvre d'une poétique. La dévoiler, comme fait ici Pauline Galli-Andreani, c'est proposer une réflexion qui dépasse les trois auteurs en question pour décrire un moment particulièrement intense de la pensée du langage et de la poésie moderne.

Biographie

Pauline Galli-Andreani, professeur agrégée de lettres, a soutenu sa thèse de doctorat en littérature française, «Au défaut des langues : poésie et traduction chez Stéphane Mallarmé, Paul Valéry et Paul Claudel», en 2012 à l'Université Paris 8. Elle a publié plusieurs articles sur la poésie moderne.

Avis des lecteurs