Fiche technique
Format : Broché
Nb de pages : 98 pages
Poids : 440 g
Dimensions : 21cm X 30cm
ISBN : 979-10-93692-30-2
EAN : 9791093692302
Lo silenci
poèmas a la Leona de l'Atlàs
1998-1999
Quatrième de couverture
Main dans le ciel j'empoigne l'astre
Le silence - Poèmes à la Lionne de l'Atlas
Main dans le ciel j'empoigne l'astre est une oeuvre aujourd'hui éditée en trois volumes, qui rassemble les poèmes écrits entre les cimes de l'espérance amoureuse et les gouffres du désespoir contemplatifs.
Ce volume 3, Le Silence, troisième et dernier livre dédié à la Lionne de l'Atlas, à la fin du XXème siècle, a déjà été publié en prose en numéro spécial de Lo Gai Saber, dans le livre intitulé Atlàs Londanh. Ici, pour la première fois, on peut enfin le lire rétabli en vers, et traduit en français par l'auteur. Il décrit, de station en station, la pérégrination d'un désespéré d'amour humain vers le détachement d'amour inconditionnel et métaphysique. L'acte de sublimation en lequel consiste ce cortège de poèmes se voulut être à la fois un renoncement et une libération. Lo Silenci est cette chambre désertique d'échos à l'intérieur de laquelle l'aimée laissa son amant, où seul les vers répondaient encore aux vers désormais, jusqu 'à l'abandon total.
Seul ce cheminement, de mystère en mystère, m'oublia dans ton être comme l'air dans le vent,franchissant cette nuit d'absence et de silence.
Tous me demandent donc où je m'étais enfui ; que dire aux égarés ? Rien qu'un jardin de roses en ta main de caresses, là-haut, après l'azur ?
Man dins lo cèl aganti l'astre
Lo silenci - Poèmas a la Leona de l'Atlàs
Man dins lo cèl aganti l'astre es una obra uèi enfin editada en tres volumes, que recampa los poèmas escrits entre las cimas de l'esperança amorosa e los tomples del desespèr contemplatius.
Aqueste volume 3, Lo Silenci, tresen e darrièr libre dedicat a la Leona de l'Atlàs, al final del sègle XX, es ja estat publicat en pròsa en numèro especial de Lo Gai Saber, dins lo libre titolat Atlàs Londanh. Aquí, pel primièr còp, se tròba establit en vèrses, e traduit al francés per l'autor. Descriu, d'estacion en estacion, la peregrinacion d'un desesperat d'amor uman cap al destacament d'amor incondicional e metafisic. L'acte sublimatòri en qué consistís aqueste cortègi de poèmas se volguèt èsser a l'encòp un renonciament e una liberacion. Lo Silenci es aquesta cambra desertica de ressons que dedins 1'amada i daissèt lo sieu amant, ont sonque los vèrses respondián encara als vèrses, d'ara enlà, fins a l'abandon total.
Sonque un dralhòl aital, semenant los mistèris, m'oblidèt en ton si coma l'aura dins l'aura, traversant la grand nuèit d'abséncia e de silenci.
Cadun ara demanda ont me n'èri anat ; qué dire als esmarrats ? Sonqu'un jardin de ròsas en ta man calinhaira amont, aprèp l'asuèlh ?