Rayon Traduction, interprétation
Palimpsestes, hors série. Traduire ou Vouloir garder un peu de la poussière d'or... : hommages à Paul Bensimon

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 381 pages
Poids : 625 g
Dimensions : 16cm X 24cm
EAN : 9782878543605

Traduire ou Vouloir garder un peu de la poussière d'or...

hommages à Paul Bensimon


Série | Palimpsestes, hors série
Paru le
Broché 381 pages

Quatrième de couverture

Avant-propos

Perspectives

Rose-Marie Vassallo

Fil à retordre. Réfractaire à toute mise à nu : le fil du texte

Michel Morel

Eloge de la traduction comme acte de lecture

Michaël Oustinoff

La traduction, textualité à part entière

Lance Hewson

The Vexed Question of Creativity in Translation

Robert Ellrodt

Comment traduire la poésie ?

Jacky Martin

La traduction éclatée : pourquoi et comment ne pas traduire la poésie ?

Jany Berretti

Pour la traduction expérimentale

Michel Ballard

À propos des procédés de traduction

Jean-René Ladmiral

Esquisses conceptuelles, encore...

Interlude littéraire

Christine Raguet

Gourde

Jean Sévry

«Portuaires» et autres poèmes

Anne Mounic

«Chaman» et autres poèmes

Jean-Pierre Richard

Vivants fossiles

Éclairages

Béatrice Vautherin

Étude lexicométrique d'un poème et de sa traduction, «The Ballad of Reading Gaol» d'Oscar Wilde traduit par Paul Bensimon

Annie Brisset

Traduire la «création pure» Altazor de Huidobro et la (dé)raison transformationniste

Christine Pagnoulle

Babels du 21e siècle Quelques notes sur la traduction française d'un poème de Leonard Schwartz

Sylvère Monod

Traduire une traduction ?

Marie-Françoise Cachin

À la recherche du titre perdu

Catherine Delesse

Les noms propres dans la série. Astérix et leur traduction anglaise

Isabelle Génin

Carpenter's Gothic, brouillage et traduction

Joan Bertrand

Translating Non-Idiomatic Phrasal Verbs Into French : Examples from Dubliners and Tender is the Night

Résumés des articles/Abstracts of articles

Avis des lecteurs