Rayon Traduction, interprétation
Plurilinguisme et traduction : des enjeux pour l'Europe. Multilingualism and translation : challenges for Europe

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 265 pages
Poids : 370 g
Dimensions : 14cm X 22cm
ISBN : 978-2-296-09559-5
EAN : 9782296095595

Plurilinguisme et traduction

des enjeux pour l'Europe


Collection(s) | Grammaire et cognition
Paru le
Broché 265 pages
édition Ministère de l'enseignement supérieur et de la recherche ; Ecole pratique des hautes études de la Sorbonne
Professionnels

Quatrième de couverture

La diversité des langues et sa survie sont au centre de cette étude. Des situations concrètes (apprentissage des langues régionales ou minoritaires, dimension interculturelle de la politesse, mélange des langues dans la presse écrite), et l'analyse de domaines spécifiques (l'espace dans la traduction littéraire, le transfert des temps d'une langue isolante), amènent à poser les questions de fond : comment évaluer la vitalité des langues en contact ? scruter l'architecture cognitive d'une pensée bilingue ? formater pour une langue à tradition orale des textes sacrés classiques ? Un large éventail de langues (arabe, basque, breton, bulgare, créole, estonien, finnois, français, latin, nawdn, russe, same, suédois, vietnamien...) illustre ces questions, essentielles pour l'avenir de l'Europe.

Biographie

Directrice de Recherche au CNRS, M. M. Jocelyne Fernandez-Vest enseigne la linguistique générale et les langues finno-ougriennes aux Universités Paris 3 et Paris 4. Docteur en linguistique, Danh-Thành Do-Hurinville est Chargé de cours de langue vietnamienne à l'INALCO.

Avis des lecteurs