Fiche technique
Format : Broché
Nb de pages : 175 pages
Poids : 280 g
Dimensions : 16cm X 24cm
ISBN : 978-2-343-18954-3
EAN : 9782343189543
Premchand en français
la traduction d'un géant de la littérature hindie
actes du colloque tenu en mars 2017 au Centre d'études du religieux contemporain, faculté de droit, université de Sherbrooke
Quatrième de couverture
Premchand est généralement considéré comme le plus grand romancier indien du XXe siècle. C'est l'écrivain phare le plus prolifique et le plus lu en Inde comme dans la diaspora indienne. C'est aussi le plus critiqué, discuté, analysé, le plus populaire et le plus aimé, car le plus facile à lire. En Inde et dans tous les pays du monde où le hindi est enseigné, la lecture de ses nouvelles et de ses romans est le plus souvent au programme des cours. Grâce aux traductions de Fernand Ouellet et de son équipe, quatre recueils de ses nouvelles, trois de ses romans et une compilation de ses écrits divers par Amrit Rai sont maintenant accessibles aux lecteurs francophones. Un quatrième roman et un cinquième recueil de nouvelles sont en préparation.
Premchand a été associé étroitement à la lutte de Gandhi et des membres du Congrès indien pour obtenir l'indépendance de l'Inde. Comme eux, il rêvait d'une Inde unie où les hindous et les musulmans vivraient en harmonie, où l'intouchabilité aurait été abolie, où les femmes seraient égales aux hommes et où tous les citoyens auraient des droits égaux. Dans ses romans et ses nouvelles, il combat les diverses formes d'injustice et cherche à préparer le terrain pour que ce rêve puisse se réaliser. C'est à juste titre qu'on lui a donné le titre de « soldat de la plume ».
Le présent ouvrage réunit les textes présentés par les membres de l'équipe de traduction de Fernand Ouellet à un colloque et à un panel sur la traduction des oeuvres de ce géant de la littérature indienne et sur la pertinence de son oeuvre pour une meilleure compréhension de la réalité indienne.