Rayon Poésie
Sels

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 61 pages
Poids : 400 g
Dimensions : 15cm X 21cm
ISBN : 979-10-94279-02-1
EAN : 9791094279021

Sels


Collection(s) | Domaine croate - poésie
Paru le
Broché 61 pages
traduction du croate par Martina Kramer et Brankica Radic

Quatrième de couverture

De ce que nous ressentons de réel de la vue - l'image - que nous avons à la lecture des poèmes de Vanda Mikšić , il est un subréel qui nous intranquillise. Vision propre à sa poétique, son point de vue, sa perspicacité devant ce qui bouge, ce qui est bougé, son bougé, qui ouvrent alors un point de vue, le nôtre. Une séparation d'avec nous- mêmes. Tout cela, quelle voit, aussi par la bouche, malaxé par sa langue faite autant de classicisme que de contemporanéité. « On se réjouit de ces regards et observations différentes, d'une dramaturgie quasi cinématographique du poème et du livre [...] », comme le note avec justesse le poète et critique Miroslav Mićanović en soulignant « la poésie (de Vanda Mikšić) vit de la dangereuse proximité du quotidien et [...] sur les cendres du vu et du connu regarde autrement [...]. » Elle regarde l'humain par-dessous la mer, alors qu'il s'agit de banale baignade de vacances, l'humain qui noue ses bras dans la fête collective entre la pierre de l'Antiquité dalmate et la crocs de jeunes femmes d'aujourd'hui, l'ancêtre qui distribue le sel devant l'enfant dans la cour de la maison familiale ; un regard de soi-même, de la femme moderne assise devant son ordinateur, scrutant la modernité, l'interrogeant pour la construire, la décomposer. Elle pose son regard sur les objets, les gens, les événements quelle est peut-être la seule à voir, car seule capable de s'aventurer sur ce « territoire des situations étrangement ordinaires », nous y amenant toujours, dans ce monde construit par la langue poétique, pour un sens universel qu'elle nous fait toucher, bien ancrée dans le Monde. La langue de Vanda Mikšić chaloupe, « nous portons des pétards sous la langue » écrit-elle. Ce que son poème découvre est autant tangage de forte houle que grande tendresse qu'offrent ses Fragments.

Brankica Radić et Jean de Breyne

Dès que je peux j'essaie de briser un verre une tige un cou un espoir un crayon une voix je le fais de façon résolue et joyeuse j'explore le point de brisure le moment où un devient deux le son de la scission le cric crac ou l'assourdissante absence du son

Biographie

Vanda Mikšić est née en 1972 à šibenik (Croatie). Elle a fait ses études à Zagreb et Bruxelles, où elle a soutenu sa thèse de doctorat en 2005. Entre 1995 et 2003, elle a travaillé aux ambassades de Croatie à Bruxelles et à Paris. Elle enseigne la traduction à l'Université de Zadar. Membre de la rédaction de la revue littéraire croate Tema, elle codirige également le Domaine croate/Poésie au sein des Éditions de L'Ollave en France. Son premier recueil poétique Diši kroz masku, diši normalno (Respire dans le masque, respire normalement) a paru en 2012. Son deuxième livre, réunissant des proses poétiques sous le titre Fragmenti o bacanju kamena (Fragments sur les jets de pierre), vient de paraître. Ses vers ont également été publiés dans différentes revues littéraires, en Croatie, en Turquie et en Macédoine. À côté d'articles scientifiques, elle a publié un livre d'essais sur l'interprétation des textes littéraires et sur la traduction, en 2011, ainsi que de très nombreuses traductions, tant de l'italien, que du français. Elle traduit aussi la poésie croate en français. Plusieurs prix de traduction lui ont été décernés, dont le plus récent est le Prix Iso Velikanović que le Ministère de la Culture croate lui a attribué pour la traduction du roman La Vie mode d'emploi de Georges Perec. En 2014, le ministre français de la Culture l'a nommée chevalier dans l'Ordre des Arts et des Lettres.

Avis des lecteurs

Du même auteur : Vanda Miksic

Etrangère

Devant toi le jour

Poèmes de transition : 1980-2020

Meilleurs voeux de Mostar

Des transports : septembre 2014-décembre 2016

Virgule d'été

Berceuse des couteaux

Table des matières

Je reste plus longtemps dans la mer