Fiche technique
Format : Broché
Nb de pages : 166 pages
Poids : 150 g
Dimensions : 12cm X 18cm
ISBN : 978-2-37665-158-1
EAN : 9782376651581
Sur les bouts de la langue
traduire en féministe-s
Quatrième de couverture
Sur les bouts de la langue
« J'ai appris à dire des choses qui n'existaient pas encore en français. Traduire nous force à voir les angles morts, à identifier ce qui n'a pas de nom, pas d'existence reconnue. À reconnaître ce qui n'est pas pensé dans une langue mais qui l'est dans une autre.
Sur les bouts de la langue est un essai narratif dans lequel j'explore les enjeux féministes de la traduction à partir de ma propre expérience. J'y mêle réflexion théorique et récit personnel pour interroger les conceptions dominantes de la traduction et démontrer que l'engagement en traduction, loin d'être un biais supplémentaire, permet de travailler mieux. J'y traite de la traduction comme processus collectif qui révèle les angles morts du genre dans la langue et qui permet d'agir concrètement sur celle-ci et sur le monde qui l'entoure.