Rayon Langues vivantes (langues, littérature et civilisation)
Traduction et analyse linguistique, CAPES d'anglais : enseignement

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 220 pages
Poids : 500 g
Dimensions : 17cm X 24cm
ISBN : 978-2-7080-1317-9
EAN : 9782708013179

Traduction et analyse linguistique, CAPES d'anglais

enseignement


Collection(s) | Concours
Paru le
Broché 220 pages
préface Geneviève Girard-Gillet
Capes, Capet, Capeps

Quatrième de couverture

Traduction et analyse linguistique

Capes d'anglais

Cet ouvrage s'adresse aux étudiants candidats au CAPES externe d'Anglais nouvelle formule. D'une façon plus générale, le livre s'adresse également à toute personne souhaitant s'entraîner à la traduction à un niveau L3/Concours, ou à l'analyse de faits de langue pour tout étudiant en linguistique.

L'épreuve de CAPES est modifiée depuis novembre 2010, date à laquelle la première session a eu lieu.

Cet ouvrage, préfacé par Geneviève Girard-Gillet - Professeur à Paris 3, est donc totalement conforme à l'esprit et aux nouvelles exigences attendues par le jury pour cette épreuve de l'écrit.

Les auteurs ont eu le souci de proposer un livre très riche soulignant les différents points de l'épreuve de « traduction et explication des choix de traduction ».

Les étudiants trouveront donc une présentation complète de l'épreuve, des conseils et repères méthodologiques, mais aussi un éventail de sujets types corrigés suivant un ordre de difficulté croissant.

Organisation de l'ouvrage

¤ Une introduction présentant l'épreuve dans le cadre du nouveau CAPES d'Anglais.

¤ Un avant-propos détaillant son contenu, comprenant de nombreux conseils de méthode pour se préparer au concours ainsi qu'un repérage des principaux écueils pour les étudiants.

¤ Un sommaire reprenant notamment les textes.

¤ 13 sujets types corrigés regroupant pour chacun d'eux :

  • un thème et sa traduction commentée
  • une version et sa traduction commentée
  • une analyse linguistique de trois segments soulignés, incluant une justification du choix de traduction retenu.

¤ Un glossaire des concepts théoriques utilisés.

¤ Un index analytique.

Biographie

Olivier Simonin, Maître de conférences en linguistique anglaise à l'Université de Perpignan, de la licence au Master 2, préparant au concours du CAPES d'Anglais. Membre du jury du CAPES de 2008 à 2009.

Jocelyn Dupont, Maître de conférences à l'Université de Perpignan, enseigne la littérature, la traduction littéraire.

Susan Pickford, Maître de conférences en thème anglais, Université Paris 13. Préparation aux épreuves de traduction du CAPES externe et de l'agrégation interne d'Anglais.

Avis des lecteurs

Du même auteur : Olivier Simonin

Du même auteur : Jocelyn Dupont

Spectres de Poe dans la littérature et dans les arts : actes du colloque, C

Trauma

La costumière

Du même auteur : Susan Pickford

Gardens of the world : two thousand years of garden design

Filles

Bordeaux chateaux : a history of the grands crus classés since 1855

The royal abbey of Chaalis and the Jacquemart-André collections

Hideaways : cabins, huts, and tree house escapes

Les éveillés