Rayon Traduction, interprétation
Traduire Hitler : essai

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 123 pages
Poids : 120 g
Dimensions : 12cm X 18cm
ISBN : 978-2-35087-839-3
EAN : 9782350878393

Traduire Hitler

essai


Collection(s) | Controverses
Paru le
Broché 123 pages

Les libraires en parlent

Un texte passionnant et personnel d'Olivier Mannoni sur son métier de traducteur et particulièrement ce moment où il devenu le traducteur d'Hitler.

Quatrième de couverture

« Pourquoi un homme politique extrémiste consacre-t-il sept cents pages à développer des théories perverses et fumeuses dans une langue à peu près inaccessible au commun des mortels ? Pourquoi ce style confus, cette accumulation d'adverbes, de conjonctions douteuses, ces glissements sémantiques, ces syllogismes, ces dérapages du cheminement déductif ? Est-ce de l'incapacité ? Ou bien une méthode ? »

Si certains se demandent à quoi bon sortir de l'oubli ce brûlot de haine, Olivier Mannoni, qui a consacré dix ans à la retraduction de Mein Kampf, leur répond. Outre les tempêtes suscitées par la parution d'Historiciser le mal, il raconte ici la lutte au corps à corps avec une prose lourde et pernicieuse et les incidences plus personnelles de ce compagnonnage forcé. Face à une actualité où les démons semblent renaître, Olivier Mannoni nous alerte sur le pouvoir du discours tronqué, trompeur et d'autant plus efficace qu'il est simpliste.

Biographie

Né en 1960, Olivier Mannoni est traducteur de l'allemand, spécialisé dans les textes sur IIIe Reich.
Récipiendaire du prix Eugen-Helmlé, il a fondé l'École de traduction littéraire et présidé l'Association des traducteurs littéraires de France.
Il est aussi critique littéraire et biographe.

Avis des lecteurs

Du même auteur : Olivier Mannoni

Le complexe d'Oedipe

La marche de Radetzky

Ces temps là : oeuvres autobiographiques

Brouillard sur Mannheim

Secrets et passions

Vita contemplativa ou De l'inactivité

Fantômes

Sept jours dans la vie de Leibniz