Rayon Traduction, interprétation
Traduire la pluralité du texte littéraire

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 156 pages
Poids : 400 g
Dimensions : 14cm X 23cm
ISBN : 978-2-913764-60-6
EAN : 9782913764606

Traduire la pluralité du texte littéraire


Collection(s) | Les aéronautes de l'esprit
Paru le
Broché 156 pages

Quatrième de couverture

Universitaires et écrivains sont unis dans ce volume par plusieurs convictions : on traduit non des langues, mais des textes dans une langue, avec ce que cela implique d'individuation d'une écriture qui porte en elle les traces du social et de l'histoire dans lesquels elle s'inscrit. Il n'est ici de théorie sans pratique, ni de pratique sans théorie, si l'on veut éviter les idées reçues sur la fidélité d'une traduction, la transparence du traducteur, la fluidité, etc. Au fond, que traduit-on quand on traduit ? Qu'est-ce que traduire le rythme, l'oralité, la socialité ? Comment traduire les blancs, la calligraphie, la typographie, un autre alphabet ? Comment composer avec les tensions matérielles et institutionnelles, les tensions entre les cultures, entre formes canonisées et formes individuées ? Qui intervient dans la traduction ? Telles sont les inévitables questions mises en jeu pour traduire la pluralité du texte.

Avis des lecteurs