Rayon Littérature anglaise
Un fantôme dans la gorge

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 354 pages
Poids : 450 g
Dimensions : 14cm X 21cm
ISBN : 978-2-38361-230-8
EAN : 9782383612308

Un fantôme dans la gorge


Paru le
Broché 354 pages
traduit de l'anglais (Irlande) par Elisabeth Peellaert

Quatrième de couverture

C'est l'histoire d'une femme qui passe sa vie dans les couches et le lait en tâchant de maintenir l'équilibre précaire d'une famille de la classe ouvrière dans l'Irlande d'aujourd'hui. Malgré la charge mentale et l'épuisement, elle s'épanouit dans la maternité et le dévouement total à sa condition de mère. Mais quand son quatrième enfant manque de mourir à la naissance, elle perd pied. Elle trouve alors du réconfort dans la lecture du célèbre « Caoineadh », un poème irlandais datant du XVIIIe siècle. Bientôt, elle essaye de retracer la vie de la poétesse qui en est à l'origine, mais c'est comme tenter une cartographie dans le brouillard tant son existence fut effacée par le récit des hommes de sa famille.

Un fantôme dans la gorge est un roman hybride qui bouscule les genres, une méditation sur les limites de la biographie, une autofiction postféministe sur la maternité. Intime et érudit, le style de Ní Ghríofa nous rappelle les pérégrinations de W. G. Sebald et le féminisme sans compromis de Maggie Nelson.

« Mes mois se composent de lait, de lessives et de vaisselles, de comptines et d'histoires du soir, de sacs de courses éclatés, de conserves cabossées, d'anniversaires, de gueules de bois et de factures. Je tire de mon univers d'innombrables petites joies : les draps propres qui claquent sur la corde, les rires à perdre haleine dans les bras de mon mari, un toboggan de jardin à trois sous trouvé grâce à une annonce, un pique-nique sur la plage, trois petites têtes luisantes de propreté, liste de courses après liste de courses terminée - coche, coche, coche - toutes mes victoires minuscules. »

Biographie

Doireann Ní Ghríofa est une poétesse irlandaise, autrice de six recueils acclamés et récompensés, tant en Irlande qu'aux États-Unis, en Italie ou en Écosse, entre autres. Son écriture explore les thèmes de la domesticité, du désir, et de l'entremêlement du passé et du présent. Un fantôme dans la gorge, son premier ouvrage en prose, a été traduit dans dix-huit pays.

Élisabeth Peellaert. Née à Paris où elle a grandi et traduit plus d'une quarantaine de livres. Chercher à pénétrer une conscience, au plus près d'une autre vie émotionnelle et cérébrale, se heurter à une langue qui résiste et parvenir à la faire dialoguer avec sa propre langue, réussir à transmettre cette expérience, tels sont les défis qu'elle espère relever à chaque nouvelle traduction. Celle-ci a vu le jour en Italie, dans son Piémont d'adoption.

Avis des lecteurs