Rayon Langues vivantes (langues, littérature et civilisation)
Vade-mecum de version anglaise : le plaisir de traduire : licence-master-concours-futurs traducteurs

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 175 pages
Poids : 326 g
Dimensions : 17cm X 24cm
ISBN : 978-2-7298-6149-0
EAN : 9782729861490

Vade-mecum de version anglaise

le plaisir de traduire
licence-master-concours-futurs traducteurs


Paru le
Broché 175 pages

Quatrième de couverture

Bien plus qu'un simple manuel de version, cet ouvrage associe plusieurs disciplines, en particulier les techniques empruntées à l'explication de texte et de nombreux outils indispensables au transfert d'une langue dans une autre.

Sa conception permet en outre un usage à plusieurs vitesses ou modulable en fonction du temps à y consacrer et des techniques à acquérir.

Quatre types de textes sont donc proposés :

  • dans la partie «mise en bouche», des mini-textes accompagnés uniquement de leur traduction, pour s'auto-évaluer très rapidement ;
  • dans la deuxième partie, des textes courts suivis d'une micro-biographie et d'une traduction ;
  • dans la troisième partie, des passages d'anthologie (Purple patches) suivis de leur explication et de leur traduction, avec plusieurs variantes ;
  • dans la quatrième partie, des textes longs, avec une traduction justifiée par segments.

Enfin, une série de fiches et de mini-tests permettront à chacun de faire, à tout moment et rapidement, une petite mise au point ou un bilan de ses connaissances.

Avis des lecteurs

Du même auteur : François Gallix

Histoires, essais et poèmes

Nouvelles complètes. Vol. 1. Mr Lever court sa chance

L'épreuve orale de synthèse au Capes d'anglais

Women in love : D. H. Lawrence

Contes étranges et histoires fantastiques

Nouvelles complètes. Vol. 1. Mr Lever court sa chance

Lord Jim, Joseph Conrad